Сайт использует сервис веб-аналитики Яндекс Метрика с помощью технологии «cookie». Пользуясь сайтом, вы даете согласие на использование данной технологии.
ДАРЬЯ СИНИЦЫНА | Переводы Маркеса и Летельера, интеллектуальное удовольствие и «Ясная Поляна»
В этом выпуске подкаста говорим с Дарьей Синицыной, синхронным переводчиком и переводчиком художественной и нон-фикшн литературы с испанского, каталанского и галисийского, литературным редактором, лауреатом премии «Ясная Поляна». Беседу ведет Полина Казанкова, литературный переводчик с испанского и английского, лауреат премии «Ясная Поляна». (Слушайте прошлый выпуск с Полиной здесь: • ПОЛИНА КАЗАНКОВА | Переводы с испанского, ... ) Что вас ждет: 0:00 Вступление 1:39 Языки и опыт перевода 4:44 Первый изданный перевод книги 7:12 Имя переводчика на обложке книги 9:11 Как начать переводить книги для издательств 12:52 Перевод книг — это основная работа или нет 17:04 Сроки на перевод 19:59 Продление лицензионного договора 21:06 Брать заказы от издательств или предлагать книги на перевод 25:23 Как выбирать издательства для сотрудничества 27:54 Помощь переводчика в продвижении книг 31:37 Премия «Ясная Поляна» и что она дает переводчику 35:35 Что делать с синдромом самозванца 41:54 Чем отличается перевод с испанского, каталанского и галисийского 47:03 Литературная редактура переводов с испанского 1:00:15 Какие навыки и качества нужны литредактору с испанским языком 1:03:26 Чем отличается перевод детских и взрослых книг 1:06:45 Ставки за перевод детских и взрослых книг 1:06:59 Перепереводы классики — как и зачем 1:13:11 Чего не хватает индустрии литературного перевода 1:15:13 И вновь о низких ставках 1:16:33 Где и как учиться художественному переводу с испанского 1:22:57 Что самое любимое в переводе книг, а что нелюбимое или дается с трудом 1:23:32 Какие книги почитать, чтобы посмотреть, что такое хороший перевод Приятного прослушивания 🎧 Книги в переводе Дарьи Синицыной которые упоминаются в этом выпуске: Антонио Санта-Ана «Глаза хаски» Карола Мартинес Арройо «Матильде» Гильермо Кабрера Инфанте «Три грустных тигра» Рейнальдо Аренас «Чарующий мир» Габриэль Гарсия Маркес «Осень патриарха» Марио Варгас Льоса «Город и псы» Хорхе Ибаргуэнгойтия «Лежащие перед тобой руины» Эрнан Ривера Летельер «Гимн ангела с поджатой ногой» Шосе Фильгейра Вальверде «Живая Кинтана» Эрнан Ривера Летельер «Фата-моргана любви с оркестром» Антонио Орландо Родригес «Чикита» Ирене Вальехо «Папирус. Изобретение книг в Древнем мире» Габриэль Гарсия Маркес «Увидимся в августе» Другие книги и пьесы, которые упоминаются в этом выпуске: Хуан Габриэль Васкес «Шум падающих вещей», пер. с исп. Маши Малинской, литредактура Дарьи Синицыной Бенхамин Лабатут “Maniac”, пер. с англ. Полины Казанковой Абель Поссе «Райские псы», пер. с исп. Натальи Богомоловой Роберто Боланьо «2666», пер. с исп. Марины Осиповой Бенхамин Лабатут «Когда мы перестали понимать мир», пер. с исп. Полины Казанковой Росарио Вильяхос «Физическое воспитание», пер. с исп. Екатерины Ряхиной, литредактура Дарьи Синицыной Хуан Габриэль Васкес «Звук падающих вещей», пер. с исп. Михаила Кожухова Дорота Масловская «Двое бедных румын, говорящих по-польски», пер. с польского Ирины Лаппо Габриэль Гарсия Маркес «Сто лет одиночества», пер. с исп. Валерия Столбова и Нины Бутыриной Джон Р.Р. Толкин «Властелин колец», пер. с англ. Натальи Григорьевой, Владимира Грушецкого, стихи в пер. Игоря Гриншпуна Джозеф Хеллер «Поправка-22», пер. с англ. Андрея Кистяковского Джозеф Хеллер «Уловка-22», пер. с англ. Марка Виленского и Владимира Титова Марк Твен «Приключения Тома Сойера», пер. с англ. Нины Дарузес Ярослав Гашек «Похождения бравого солдата Швейка», пер. с чеш. Петра Богатырева Бора Чосич «Роль моей семьи в мировой революции», пер. с серб. Василия Соколова Чжан Юэжань «Кокон», пер. с кит. Алины Перловой Дэниел Мейсон «Зимний солдат», пер. с англ. Александры Борисенко и Виктора Сонькина Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске: Ольга Светлакова Юрий Гирин Борис Дубин Анжелика Антонова Александра Горбова Александр Богдановский Григорий Кружков Сергей Ильин Алина Перлова: • АЛИНА ПЕРЛОВА | Переводы с китайского до т... Александра Борисенко Анна Райвес (Егорцева) Инна Новосадская Ольга Дробот: • ОЛЬГА ДРОБОТ | Норвежская литература, ноус... Владимир Смирнов Ссылки на курсы и другие ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске: Курсы художественного перевода в Creative Writing School Журнал «Иностранная литература» Литературная премия «Ясная Поляна» Подкаст «Девчонки умнее стариков» Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ» Придумала и смонтировала Лена Сорокина Задавала вопросы и записала Полина Казанкова Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat: Музыка из модульного синтезатора Для связи: Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме Дарья Синицына в телеграме #спросипереводчика #литературныйперевод #какначать