Elina-62 Condizionale presente. Итальянский с Элиной, 62

#italiano #condizionale https://vk.com/id283610649
https://vk.com/elinaitaliano
IL CONDIZIONALE – условное наклонение. Оно делится на Condizionale Presente (состоящее из одного слова) и Condizionale Passato/Composto (состоящее из двух слов). Условное наклонение образуется от той же основы, что и будущее время Futuro Semplice – то есть от инфинитива отбрасывается только конечная буква. У глаголов на –are происходит замена А на Е, как и при образовании будущего времени. К основе глаголов всех трёх спряжений добавляются одни и те же окончания. telefonare telefonerei telefoneresti telefonerebbe telefoneremmo telefonereste telefonerebbero prendere prenderei prenderesti prenderebbe prenderemmo prendereste prenderebbero partire partirei partiresti partirebbe partiremmo partireste partirebbero Все глаголы, которые были неправильными в будущем времени (изъявительного наклонения), сохраняют свою неправильность и в условном наклонении. Например. essere sarei saresti sarebbe saremmo sareste sarebbero andare andrei andresti andrebbe andremmo andreste andrebbero avere avrei avresti avrebbe avremmo avreste avrebbero vedere vedrei vedresti vedrebbe vedremmo vedreste vedrebbero venire verr- verrei verresti verrebbe verremmo verreste verrebbero (См. Урок 55, "Futuro semplice" – Elina-55) Condizionale Presente может обозначать: желательное или возможное действие (Prenderei una tazza di tè!); вежливое выражение просьбы (Vorrei farti una domanda.); смягчение выражения долженствования (Dovresti aiutarla, è tua sorella…); а также может использоваться, когда речь идёт о предположении, выражении мнения или информации, почерпнутой из различных источников (Secondo alcuni giornali le vittime sarebbero numerose. Secondo loro, sarebbe colpa di Antonio. Secondo suo marito Gina non saprebbe cucinare.). ! Но условное наклонение не используется вместе с "если бы…" "Если бы" в итальянском языке выражает сослагательное наклонение – Congiuntivo, о котором речь впереди. То есть условное наклонение может присутствовать в такой фразе, но "если бы" не будет с ним связано напрямую. По-русски мы скажем: "Если бы ты купил билеты, я бы пошёл". В итальянском варианте "если бы купил" и "пошёл бы" – разные наклонения, имеющие особые глагольные формы (в русском мы используем в обоих случаях обычное прошедшее время с частицей "бы"). Более подробный разговор об этом впереди, а пока просто хочу предостеречь от использования форм Condizionale вместе с "если бы". Приведём ещё примеры с глаголами в условном наклонении. Ora mangerei qualcosa. – Я сейчас съела/ф бы чего-нибудь. Lo faremmo ma non è possibile. – М ы сделали бы это, но это невозможно. Vorresti andare a teatro? – Ты хотел/а бы пойти в театр? Vorresti venire con me? – Ты хотел/а бы пойти со мной? Ti piacerebbe girare il mondo? – Тебе хотелось бы (буквально: понравилось бы) поездить по миру? Potresti farmi un favore? – Ты (не) мог/могла бы сделать мне одолжение? Signora, potrebbe spiegarmelo meglio? – Синьора, Вы (не) могли бы объяснить мне это лучше? Secondo me, potresti fare qualcosa. – По-моему, ты мог/могла бы сделать что-нибудь. Sarebbe lei il signor Bianchi? (предположение) Allora, saresti tu il marito di Laura? (предположение) Сегодня мы рассмотрели образование и использование Condizionale Presente, в следующем уроке речь пойдёт о Condizionale Composto.

Смотрите также