Все видео канала:
https://www.youtube.com/@youtubeNeaTe... Логика английского языка 25. Мелодика английской речи.
- главный вебсайт Справочной службы русского языка. Для посильного вспомоществования в рублях: Сбербанк VISA: 4276 3800 1128 0190 Альфа-Банк VISA: 4790 8723 2998 1581 в тайских батах: Bangkok Bank Union Pay: 6233 5560 7873 2643 PromptPay: 082 965 4886 По поводу размещения рекламы пишите на эл. почту: nitim@rusyaz.ru 00.00 Мелодика английской речи 00.04 Определённые тона, повышения и понижение голоса, отличная от русского языка модуляция 00.31 Пример мелодики 01.01 Стандарты мелодики речи английского языка 01.20 С точки зрения русского человека английский язык - жующий или прожёвывающий\ 01.35 Для русского человека в английском слишком много выделяемых согласных звуков 01.52 Слово о монотонности 02.17 Игра в тона в английском - очень удобна! 02.28 Примеры монотонности 02.49 Примеры английского произношения, высокие тона, низкие тона, переходы от одного к другому 03.00 Лёгкая визгливость английской речи 03.15 Ещё пример 03.29 Монотонность произношения по-английски - признак угрозы! 03.45 Пример монотонности 04.12 Примеры приветливости в перепадах тонов английской речи 04.41 Необычность тонов, резко уходящих вверх или вниз, для русского уха 04.46 Класс - это когда человек умеет играть тонами! 05.39 Слово о вежливости, выражаемого тонами 06.05 Резкие тоновые переходы - признак классной английской речи и... вежливости 06.19 Fall/rise, up/down - перепады тонов 06.44 Диапазон тонов в русском и английском 07.37 Их стандарты речи очень отличаются по мелодике от речи русской 07.56 Диапазоны тонов в русском и английском 08.46 Мелодику следует тщательно изучать Под мелодикой речи я подразумеваю особые способы произнесения связных предложений. Она характеризуется тонами, повышенными или пониженными, манерой тянуть или обрубать слова и/или словосочетания, мелодические стандарты самых распространённых фраз или оборотов, которые носители языка употребляют обычно даже не задумываясь. С точки зрения русского – английский язык ЖУЮЩИЙ. Или ПРОЖЁВЫВАЮЩИЙ. Обратите на это внимание! Игра в тона в английском ОЧЕНЬ удобна. Потому что эта игра качественно дополняет способность различать звуки. Монотонность вопроса по-английски выражает скрытую угрозу или раздражение. В отличие от русского, где подобная монотонность обознает лишь равнодушие. Приветливость или вежливость по-английски выражается резкими перепадами тонов: от условно низкого к условно высокому. Игра тонами – более вежлива и доброжелательна по отношению к слушающему. Нам, русским, это непривычно, нам это претит, нам кажется, что мы как-то наигранно стараемся выпендриться на ровном месте. Однако со стороны англоязычного слушающего – это не так. Это КЛАСС, когда вы умеете играть тонами: в высокий и в низкий. Лёгкая и слегка дебильная на русский взгляд восторженность в самых обычных фразах – есть непременный атрибут вежливости англоязычных, отсутствие же перепадов тонов этой самой восторженности – это как раз и есть невежливость, и даже грубость. Поэтому, если вы слышите вот эту английскую визгливость, внезапное повышение тона в некую восторженность (на ровном месте для нас), то не спешите их осуждать: они пытаются быть предельно вежливыми, а для этого им требуется именно ЭТА мелодика речи. Назову её ещё раз: достаточно резкие переходы от низких тонов к высоким, причём более высоким, чем наша обычная русская речь. Англоязычные прекрасно знают эту особенность, она у них имеет даже специальное обозначение: fall/rise, падение-подъём, или up and down, которыми они порой переполняют свою речь. Для нас это выглядит неестественно, потому что мы так не говорим. Но, переходя на английский, нужно следовать их правилам игры, ведь это их язык, и делать мелодику своей речи или по крайней мере стараться – более приближённо к их стандартам. Если разложить диапазон речи английской и русской по высоте или низу тона, то обнаружится интереснейшая вещь: в русском разница уже, тоньше, меньше. Тогда как в английском она больше, что при понижении тона, что особенно – при повышении. Повышение тона доходит для русского уха до грани истеричности. Вся мелодика речи английского языка, если не брать её локальные особенности, отлична от мелодики языка русского тем, что диапазон тонов в английском ВЫШЕ уходит вверх и НИЖЕ уходит вниз, чем в русском, он просто ШИРЕ. Делать чуть выше, или чуть ниже, чем мы привыкли в русском следует поначалу более чем сознательно, потому что на наш слух это непривычно.