Сайт использует сервис веб-аналитики Яндекс Метрика с помощью технологии «cookie». Пользуясь сайтом, вы даете согласие на использование данной технологии.
12. История Нарасимхадева. "Тапасья Хираньякашипу"
"Бхагавата Пурана", книга 7, глава 3, стихи 12-22. Хираньякашипу совершил суровейшее умерщвление плоти в ходе выполнения тапасьи. Боги обратились к прародителю Брахме, и Брахма отправился к месту совершения асурой своей тапасьи, чтобы даровать ему божественные благословения. 7.3.11 अन्यथेदं विधास्येऽहमयथा पूर्वमोजसा । किमन्यै: कालनिर्धूतै: कल्पान्ते वैष्णवादिभि: ॥ ११ ॥ анйатхедам̇ видха̄сйе ’хам айатха̄ пӯрвам оджаса̄ ким анйаих̣ ка̄ла-нирдхӯтаих̣ калпа̄нте ваиш̣н̣ава̄дибхих̣ По-другому я всё сотворю, Переделаю прежнее силой аскезы. Какой прок от других миров, Что гибнут и так в конце времён! 7.3.12 इति शुश्रुम निर्बन्धं तप: परममास्थित: । विधत्स्वानन्तरं युक्तं स्वयं त्रिभुवनेश्वर ॥ १२ ॥ ити ш́уш́рума нирбандхам̇ тапах̣ парамам а̄стхитах̣ видхатсва̄нантарам̇ йуктам̇ свайам̇ три-бхуванеш́вара Так слышали мы, что с этой решимостью вступил он в эту великую аскезу. Без промедления соверши же, владыка трёх миров, что необходимо. 7.3.13 तवासनं द्विजगवां पारमेष्ठ्यं जगत्पते । भवाय श्रेयसे भूत्यै क्षेमाय विजयाय च ॥ १३ ॥ тава̄санам̇ двиджа-гава̄м̇ па̄рамешт̣хйам̇ джагат-пате бхава̄йа ш́рейасе бхӯтйаи кшема̄йа виджайа̄йа ча Твой трон, владыка вселенной, самый высокий. Он для произрастания двиджей и говядов, для счастья (шрейас), для процветания, ради защиты, и ради просветления. 7.3.14 इति विज्ञापितो देवैर्भगवानात्मभूर्नृप । परितो भृगुदक्षाद्यैर्ययौ दैत्येश्वराश्रमम् ॥ १४ ॥ ити виджн̃а̄пито деваир бхагава̄н а̄тмабхӯр нр̣па парито бхр̣гу-дакша̄дйаир йайау даитйеш́вара̄ш́рамам Когда Дэвы почтительно сообщили ему, Саморождённый владыка в окружении Бхригу, Дакши и других отправился к ашраму владыки Дайтьев. 7.3.15-16 न ददर्श प्रतिच्छन्नं वल्मीकतृणकीचकै: । पिपीलिकाभिराचीर्णं मेदस्त्वङ्मांसशोणितम् ॥ १५ ॥ तपन्तं तपसा लोकान् यथाभ्रापिहितं रविम् । विलक्ष्य विस्मित: प्राह हसंस्तं हंसवाहन: ॥ १६ ॥ на дадарш́а пратиччханнам̇ валмӣка-тр̣н̣а-кӣчакаих̣ пипӣлика̄бхир а̄чӣрн̣ам̇ медас-тван̇-ма̄м̇са-ш́он̣итам тапантам̇ тапаса̄ лока̄н йатха̄бхра̄пихитам̇ равим вилакшйа висмитах̣ пра̄ха хасам̇с там̇ хам̇са-ва̄ханах̣ Но не увидел он его, скрытого муравейником, травой и бамбуком, жир, кожу и мясо которого объели муравьи. Но увидав его, что тапасом своим нагревал все Локи, что был будто Солнце, сокрытое облаками, удивился он ему и с улыбкою так сказал ему Хамса-вахана. 7.3.17 श्रीब्रह्मोवाच उत्तिष्ठोत्तिष्ठ भद्रं ते तप:सिद्धोऽसि काश्यप । वरदोऽहमनुप्राप्तो व्रियतामीप्सितो वर: ॥ १७ ॥ ш́рӣ-брахмова̄ча уттишт̣хоттишт̣ха бхадрам̇ те тапах̣-сиддхо ’си ка̄ш́йапа варадо ’хам анупра̄пто врийата̄м ӣпсито варах̣ Шри Брахма молвил: Поднимись, поднимись, будь благословен, в тапасе вершину достигший потомок Кашьяпы. Я дарователь благословений. Избери же себе желаемое благословение. 7.3.18 अद्राक्षमहमेतं ते हृत्सारं महदद्भुतम् । दंशभक्षितदेहस्य प्राणा ह्यस्थिषु शेरते ॥ १८ ॥ адра̄кшам ахам этам̇ те хр̣т-са̄рам̇ махад-адбхутам дам̇ш́а-бхакшита-дехасйа пра̄н̣а̄ хй астхишу ш́ерате Увидел я твою силу духа, огромную и поразительную, тело которого съедено муравьями, но прана в костях укрывается. 7.3.19 नैतत्पूर्वर्षयश्चक्रुर्न करिष्यन्ति चापरे । निरम्बुर्धारयेत्प्राणान् को वै दिव्यसमा: शतम् ॥ १९ ॥ наитат пӯрваршайаш́ чакрур на каришйанти ча̄паре нирамбур дха̄райет пра̄н̣а̄н ко ваи дивйа-сама̄х̣ ш́атам Не совершали того ни первые Риши, ни в будущем не совершат иные. Кому под силу без воды прану держать сто лет небесных. 7.3.20 व्यवसायेन तेऽनेन दुष्करेण मनस्विनाम् । तपोनिष्ठेन भवता जितोऽहं दितिनन्दन ॥ २० ॥ вйаваса̄йена те ’нена душкарен̣а манасвина̄м тапо-ништ̣хена бхавата̄ джито ’хам̇ дити-нандана Решимостью своею, что труднодостижима даже для великих риши, в тапасе твердых, побеждён я, Дити-нандана. 7.2.21 ततस्त आशिष: सर्वा ददाम्यसुरपुङ्गव । मर्तस्य ते ह्यमर्तस्य दर्शनं नाफलं मम ॥ २१ ॥ татас та а̄ш́ишах̣ сарва̄ дада̄мй асура-пун̇гава мартасйа те хй амартасйа дарш́анам̇ на̄пхалам̇ мама Потому тебе благословения все дам я, лучший среди асуров. Не будет бесплодным для тебя, смертного, лицезрение бессмертного. 7.3.22 श्रीनारद उवाच इत्युक्त्वादिभवो देवो भक्षिताङ्गं पिपीलिकै: । कमण्डलुजलेनौक्षद्दिव्येनामोघराधसा ॥ २२ ॥ ш́рӣ-на̄рада ува̄ча итй уктва̄ди-бхаво дево бхакшита̄н̇гам̇ пипӣликаих̣ каман̣д̣алу-джаленаукшад дивйена̄могха-ра̄дхаса̄ Шри Нарада молвил: Сказав это, перворождённый Дэва объеденное муравьями тело водой из камандалы окропил, чья сила дивная не бывает напрасной.