Сайт использует сервис веб-аналитики Яндекс Метрика с помощью технологии «cookie». Пользуясь сайтом, вы даете согласие на использование данной технологии.
С уважением к творчеству Beth Hart была создана эта музыкальная вариация на тему The Baddest Blues. Литературный перевод сделан Дмитрием Гусаровым. Голосу Beth Hart обучена нейронка Suno, что позволило услышать прекрасный блюз на русском языке. Любовь пришла ко мне. Мечты как воздух в вышине. Весна па́хнет так вкусно. Но почему столь грустно? Он как наркотик для души. В ночи хочу его в тиши. Любовь во всём величии. А сны ужасно неприличны. ... Вот блюза грустное отличие? Это любовь или западня́? Это любовь или короткая связь? И этот мужчина топит меня В глуби́нах синевы своих глаз. ... В лову́шку снова попадусь. Любовь — злейший в мире блюз! И сладость,... и го́речь! И наслажде́ние в печали. Ничто не может помочь! А вы на грабли эти наступали? Любовь — злейший в мире блюз! Любовь — злейший в мире блюз! Это любовь или западня́? Это любовь или короткая связь? И этот мужчина топит меня В глубинах синевы своих глаз. Это любовь или западня́? Это любовь или короткая связь? И этот мужчина топит меня В глубинах синевы своих глаз. ... Как я ещё держусь? Любовь — злейший в мире блюз!