Сайт использует сервис веб-аналитики Яндекс Метрика с помощью технологии «cookie». Пользуясь сайтом, вы даете согласие на использование данной технологии.
"Ртуть" потекла в прошлый век? Что не так с переводом АСТ?
В этом видео разбираем скандал вокруг перевода «Ртути» Калли Харт (Callie Hart, Quicksilver) от АСТ. Сравниваем оригинал и русский текст: где тон и манера речи героини «уезжают» в официоз, где «подданным не дозволено ступать в Ступицу» режет слух и как современная речь ушли "обождать в сенях". Почему это бесит читателей, которые платят за книги и хотят слышать голос автора, а не чужой акцент. Показываю примеры на экране, читаю «голоса зала» из чатов и фиксирую позицию издательства (включая ответ по предзаказу и комментарии редактора). Мы не за травлю. Мы за развитие индустрии: аккуратные правки по делу, уважение к тону книги и нормальный диалог «издательство – читатели». _______ В моем телеграм канале собрала примеры из ознакомительного отрывка перевода, который на данный момент убрали из общего доступа. Надеюсь, чтобы переделать. Мой телеграм-канал – ______ #ртуть #переводАСТ #книжныйскандал #CallieHart #Quicksilver #книжныесплетни #разборперевода #славянщина #книжныйблог #издательствоАСТ #каллихарт #кэллихарт #тонкниги #голосгероини #читателиговорят