Переводим новеллуმე მქვია იაშა - Меня зовут Яша с грузинского на русский язык

Меня зовут Яша Меня зовут Яша. Вернее, я сам себя так называю. Просто, что-то случилось, ничего такого, но я почему-то испугался и забыл своё имя, а когда опомнился, то решил, что меня зовут Яша. Когда все смеются, я думаю, что это не моё настоящее имя, и говорю им: «Ну скажите, как меня зовут?». А они всё смеются и отвечают: «Какая разница, если тебе нравится Яша, то пусть будет Яша». Ну ладно… Чтобы вы знали, мне уже тринадцать лет. И все эти годы я прожил в детдоме. Да, так случилось, что я вырос без родителей. Когда я бы маленьким, то плакал и спрашивал у всех воспитателей: «Где моя мама?». Но когда повзрослел, перестал это делать, и даже смеялся над малышами, которые всё время ныли. Нет, конечно, в душе я всё время думал о родителях, особенно о маме, представлял, как она придет в детдом и скажет, что долго искала меня, и как я сразу прощу её. Но мне не хотелось, чтобы сильные друзья, которые никогда не распускают нюни, узнали, что я, как пацан, по ночам плачу за мамой. * Недавно, я точно не помню когда, воспитатели нам сказали, что мы идем в город, смотреть премьеру мультика. Все очень обрадовались и стали собираться. Когда мы пришли туда, где был кинотеатр, я так радовался, что даже стал плохо себя вести – бегал по залам, дергал знакомых и незнакомых девчонок за волосы. За это взрослые меня ругали, но мне было так хорошо, что я не обращал на них внимание. Потом прозвенел звонок, и мы пошли в кинозал. * Вообще-то, я не собирался смотреть какой-то мультик, что я маленький что ли? Собирался продолжать развлекаться, ну там, похихикать, потолкать кого-нибудь,…но сам не знаю как, засмотрелся на экран. Я так увлекся мультфильмом, что сразу и не понял, что что-то произошло. Когда до меня дошло, что наш кинотеатр горит, я очень испугался. На одну минуту я услышал, как все вокруг кричали, некоторые звонили по мобильным телефонам. Недалеко от меня, один незнакомый мальчик, кричал в мобильный: «Мама! Мама, спаси меня!» И я вдруг догадался, что только мама может спасти. Я сразу понял, что она не приходила потому, что знала, что я живу хорошо, а сейчас, если только она узнает, что мне страшно, то сразу придет и спасет меня. И потому, я стал её звать: «Мамааа! Мамааа!», – по-моему, я кричал громче всех. Я кричал так, что боялся, что пропадет голос, и она не успеет меня найти. Но она нашла! Я сразу ее узнал, когда она ворвалась в зал. Она тоже меня сразу узнала. Я хотел ее обнять и поцеловать, но уже не было время – она схватила меня за руку, и мы улетели. -- Первый урок    • Первый урок  - знакомство с грузинским язы...   Второй урок    • Второй урок  - местоимения и фразы с испол...   Третий урок    • Грузинский алфавит и произношение грузинск...   Четвёртый урок    • Слова, используемые в повседневной жизни   Пятый урок    • Как правильно произносить нужные фразы и с...   Шестой урок    • Как правильно произносить название городов...   Седьмой урок    • Разбор песни "Сулико" на фразы и использов...   Девятый урок    • Грузинский язык, восьмой (8) урок    30 + ...   Десятый урок    • Как произносить однокоренные с русскими, г...   Одиннадцатый урок    • Огрузиниваем свою речь Говорим по-грузинск...   Двенадцатый урок    • Возвращаемся к приветствию გამარჯობა А так...   Тринадцатый урок    • Мелкий подхалимаж Как разговаривать с мест...   Четырнадцатый урок    • Учимся правильно считать на грузинском Пра...   Пятнадцатый урок    • Названия приёмов пищи Продуктов и блюд на ...   Шестнадцатый урок    • Дни недели. Название дней недели (понедель...   Семнадцатый урок    • Название времён года и погоды на грузинско...   Восемнадцатый урок    • Интонация наше всё Последняя гласная НИКОГ...   Девятнадцатый урок    • Обозначение часов (времени) на грузинском ...   Двадцатый урок    • Ещё раз об обозначении часов и времени Куд...   Двадцать первый урок    • Спряжение глагола БЫТЬ (ЯВЛЯТЬСЯ). Надо вы...   Двадцать второй урок I часть    • 22 урок Часть I Повседневное использование...   Двадцать второй урок II часть    • Повседневное использование глагола ყოფნა (...   Двадцать третий урок    • Как сказать по-грузински МОЙ, ТВОЙ, НАШ, В...   https://www.facebook.com/watch/?v=996...
Двадцать четвёртый урок    • Слова используемые для обозначения родных ...   Двадцать пятый урок    • Учим грузинские пословицы и поговорки I ча...   Двадцать шестой урок    • Окончания _თ и _დ. Похожие слова, разный с...   Двадцать седьмой урок    • Одежда и аксессуары на грузинском Что наде...   Двадцать восьмой    • Обозначения домашних животных и домашней п...   Двадцать девятый урок I часть    • Изменение  окончаний имён собственных и на...   Двадцать девятый II часть    • 29 у II ч. прошед. вр. повествовательный п...   Тридцатый урок    • Как изменяются прилагательные и числительн...   Тридцать первый урок    • Грузинский алфавит (азбука) от ИОАНЕ ЗОСИМ...   Тридцать второй урок I часть    • Как отвечать на вопросы სად? როდის? Что оз...   Тридцать второй урок II часть    • Как отвечать на вопросы სად? როდის?Что озн...   Тридцать третий урок    • Склонение ბრუნება и падежи ბრუნვა в грузин...   Тридцать четвёртый урок    • Проверяем и разбираем домашнее задание Юли...   Тридцать пятый урок    • Ставим в Дательный падеж слова, стоящие в ...   Тридцать шестой урок    • домашнее задание Ставим в Дательный падеж ...   Тридцать седьмой урок    • Учимся читать и понимать грузинские тексты...  

Смотрите также