Иностранные языки? Легко! Лайфхаки от синхронных переводчиков

Как нас меняет изучение языков и как его сделать максимально комфортным? Обсуждаем с преподавателями и синхронистами Яной Карпенко, Романом Бондаренко и Елизаветой Верещагиной. КУРС ЯНЫ:
Яна Карпенко переводит Нобелевских лауреатов. Роман Бондаренко переводил на Байконуре во время запуска спутника в космос. Елизавета Верещагина неоднократно переводила для ООН. Что их объединяет? Что когда-то все трое начинали с нуля, сомневались в себе и своих способностях, тупили и не могли связать трёх слов на языке. Но — всё преодолимо, если из муки и зубрёжки превратить изучение языков в естественную и радостную часть жизни. Как это сделать? Обсуждаем на эфире. Канал Яны Карпенко о языках "Лингваренье":
Курс Яны Карпенко "Отношения с языками. Статус: всё сложно?":
Телеграм-канал Ex Professo:
Лайф-блог Елизаветы Верещагиной:   / mnogogrannaja  

Смотрите также