Текст песни ниже.. Спасибо!)
Этот же канал здесь:
https://ok.ru/video/c23115472 / @alexandr905 Аккорды, бой и текст песни "Вернись в Сорренто” Текст песни Вариант 1 «Вернись в Сорренто» (неап. Torna a Surriento) — неаполитанская песня, написанная в 1902 году Эрнесто де Куртисом (музыка) и Джамбаттистой де Куртисом (слова), братом композитора. Михаил Александрович ( Э. де Куртис - Дж. де Куртис ) Вернись в Сорренто Помнишь ли ты это море, Здесь, в лазуревом просторе, Что обвила, словно лента, Берег дивного Сорренто? Иль тебе милей другое, Край неведомый, далёкий? Иль Сорренто позабыла Ты в разлуке роковой? О, вернись сюда скорее На простор морей широкий. Здесь и песня веселее, Аромат цветов иной. Ночи лунные над морем Неужели ты забыла? Во вражде мы были с горем, Я любил, и ты любила. А цветов благоуханье, И призывный звон гитары, И горячие лобзанья Неужель забыто всё? Нет, я знаю, всё вернётся, Мы увидим снова счастье, Сердце радостно забьётся, Позабыв разлуки зло. Не оставь меня, Тебя я умоляю, Вернись в Сорренто, Вернись ко мне. Вариант 2 «Вернись в Сорренто» Неаполитанская песня 1. Для пения с фортепиано; 2. Концертная транскрипция для фортепиано соло Torna a Surriento, E. de Curtis, M. Steinberg «Вернись в Сорренто» Неаполитанская песня, для голоса и фортепиано, музыка Э. Куртис, русский текст Вл. Волин-Вольского. Москва, собственность издателя С. Я. Ямбор [с портретом В. Кавецкой] Выпуск 1913 года «Вернись в Сорренто», транскрипция М. Штейнберга Петроград [Санкт-Петербург], собственность издателя К. Леопас (№ 2610), Невский проспект, 24, напротив Казанского собора, пьеса № 296 из серии «Boutons de Roses — Бутоны роз, лёгкие транскрипции любимых пьес Ю. Нагеля и М. Штейнберга» Выпуск 1914 года Знаменитая неаполитанская песня «Torna a Surriento» представлена в легком переложении для голоса и фортепиано с текстом на русском языке (издание «Ямбор»), а также в виде нетрудной концертной транскрипции для фортепиано Михаила Штейнберга (издание «Леопас»). Помнишь ли ты это море Здесь в родном тебе просторе, Что увило точно лента Берег дивного Сорренто? Иль ты север полюбила, Край неведомо далекий, И Сорренто позабыла Ты в разлуке роковой? О! Вернись сюда скорее На простор морей широкий, Здесь и песни веселее И любви язык другой. Ночи темные над морем Неужели ты забыла? Во вражде мы были с горем, Я любил, и ты любила. А садов благоуханье, А призывный звон гитары, И признанья, и лобзанья, Неужели всё прошло? Нет, я знаю, всё вернется, Возвратятся снова чары, Сердце сладостно забьётся, Позабыв разлуки зло! Не оставь меня, Тебя я умоляю, Вернись в Сорренто, Вернись сюда! Автор второго издания — Михаил Штейнберг — питерский пианист и композитор (среди его сочинений известный романс «Гай-да тройка! Снег пушистый...») — представил знаменитую неаполитанскую песню в форме изящной концертной фортепианной пьесы. Ноты выпущены, вероятно, сразу после переименования Санкт-Петербурга, в самом начале I мировой войны: на задней обложке видна надпись «Каждый номер по 30 коп.», — цена, ещё на затронутая инфляцией военного времени. Виктория Кавецкая — исполнительница песни «Вернись в Сорренто»