370. Локализация игр

Мы поговорим про компании, которые локализуют игры, как в них устроены процессы и как они взаимодействуют с разработчиками игр. Гости: Денис Хамин, совладелец, Allcorrect Марина Туркина, директор по производству, Allcorrect Андрей Ковалев, руководитель отдела локализации игр, Logrus Global Ведущий — Михаил Кузьмин (Sales Director, tinyBuild). 00:00 Вступление 00:33 Наши гости 01:04 DevGAMM в Польше, Гданьске 02:11 Денис Хамин о себе 05:38 Марина Туркина о себе 09:10 Андрей Ковалев о себе 13:07 История локализации игр 20:10 Озвучка для детей в Нидерландах 20:45 С чем связаны привычки россиян? 21:59 Как устроена структура компании 26:44 С кем общается клиент? 27:37 Лучше коммуникация, лучше локализация 28:13 Кто занимается озвучанием? 29:55 Актерам приходится много орать 30:42 Allcorect озвучивает через партнеров 31:36 Вы предоставляете услуги под ключ? 32:26 Низкое качество услуг в Европе 34:51 Как взаимодействуете с фрилансерами? 36:03 Культура фриланса хорошо развита 36:39 Используемое для перевода ПО 41:47 Как организована оплата? 42:56 Частое дублирование текста в играх 44:48 ПО управления локализацией, интеграция в него 46:25 Лицензируете ли свои решения? 47:32 История интеграции в ПО заказчика 49:49 На каком этапе разработки к вам приходят? 50:46 Изменение контента зависит от типа игры 52:47 Как оцениваются сроки? 54:47 Проект должен находиться в одних руках 55:21 Масштабируемость команды 56:59 Стоимость перевода зависит от языка? 59:39 Ставки на разные языки 1:01:09 Сколько языков в Индии 1:02:36 Как происходит процесс найма? 1:04:59 Перевод под место на экране 1:05:38 Толстые немецкий и французский 1:06:27 Особенности перевода с китайского 1:08:04 Если прошел тестовое задание? 1:09:11 Проверка на тестовом, боевом проектах 1:12:03 Встречаются ли городские сумасшедшие? 1:14:03 Работа фрилансеров сдельная 1:14:51 Средний заработок переводчика 1:16:18 О коммьюнити переводчиках 1:16:40 Обсуждение ставки с переводчиком 1:17:10 Заказчики снижают расходы на локализацию 1:18:40 Как пандемия повлияла на рынок? 1:20:46 Безопасность и NDA 1:22:14 Ковидная шутка 1:23:11 Изменения в офисе, проблемы удаленки 1:25:14 Часовые пояса и коммуникация 1:26:19 Нейронные сети и перевод 1:33:34 Что изменилось за последний год? 1:36:03 Украинский заказывают чаще? 1:36:35 Тестирование локализации 1:40:37 Как организовано тестирование? 1:41:52 Курьезные случаи 1:43:42 Два похода к тестированию локализаций 1:45:07 Завершение __________ Сайт подкаста:
Поддержите подкаст на Patreon:   / kdicast   Твиттер ведущего:   / kuzmitch_ru   Стрим-канал Миши:    / kuzmitch   Наш голосовой чат для игр и общения Discord:   / discord  

Смотрите также