«Врагу не сдаётся наш гордый Варяг» — Английские субтитры и перевод

Поддержать канал и его автора:
Знаменитая военная песня о героической гибели крейсера "Варяг" и канонерской лодки "Кореец" в бухте Чемульпо в самом начале Русско-японской войны впервые была сочинена австрийским поэтом Рудольфом Грейнцем, затем переведена Евгенией Михайловной Студенской и положена на музыку Александром Сергеевичем Турищевым. Текст песни (оригинальные слова слегка отличаются от использованных в видео): Наверхъ, о товарищи, ​всѣ​ по мѣстамъ! Послѣдній парадъ наступаетъ! Врагу не сдается нашъ гордый «Варягъ», Пощады никто не желаетъ! ​Всѣ​ вымпелы вьются, и цѣпи гремятъ, Наверхъ якоря поднимая. Готовятся къ бою орудій ряды, На ​солнцѣ​ зловѣще сверкая. Изъ пристани вѣрной мы въ битву идемъ, Навстрѣчу грозящей намъ смерти, За Родину въ ​морѣ​ открытомъ умремъ, Гдѣ ждутъ ​желтолицые​ черти! Свиститъ, и гремитъ, и грохочетъ кругомъ Громъ пушекъ, ​шипѣнье​ снаряда, И сталъ нашъ безстрашный, нашъ вѣрный «Варягъ» Подобьемъ кромѣшнаго ада! Въ предсмертныхъ мученьяхъ трепещутъ тѣла, Вкругъ грохотъ, и дымъ, и стенанья, И судно охвачено моремъ огня, - Настала минута прощанья. Прощайте, товарищи! Съ Богомъ, ура! Кипящее ​море​ подъ нами! Не думали мы еще съ вами вчера, Что нынче уснемъ подъ волнами! Не скажутъ ни камень, ни крестъ, гдѣ легли Во славу мы русскаго флага, Лишь волны ​морскія​ прославятъ вовѣкъ Геройскую гибель «Варяга»!

Смотрите также