У Half-Life 2 была непростая история разработки, а после релиза — такая же непростая история локализации. Хотя, если вы открыли это видео и читаете описание, вы это всё знаете и вам отдельно пояснять не нужно. Лучше расскажу, зачем этот ролик и почему именно такой длительности. Во-первых, анализ получился слишком глубоким и задел в той или иной степени все эпизоды Half-Life 2, причём как оригинальной локализации, так и от «Буки». Во-вторых, чтобы понять и вычленить разные приколы и закономерности перевода, мне потребовалось 18 лет, примерно с самого первого моего запуска этой игры. И в-третьих, я решил дать больше конкретики, которой не было в отличном, но очень поверхностном разборе от Дениса Карамышева: • Трудности перевода. Half-Life 2 . В общем, приятного просмотра! * 0:00 — Вступление 1:03 — Краткая предыстория 3:13 — Valve/SDL 4:56 — Кратко о британских голосах HL2 18:02 — Техническая сторона вопроса 21:03 — Разбор ошибок по хронологии 58:13 — Предварительные итоги 58:42 — «Бука» (и немного про Lost Coast) 1:00:47 — Что было исправлено? 1:07:06 — Что не исправили (а где-то и вовсе стало хуже)? 1:15:42 — Какая локализация HL2 лучше? 1:17:12 — Episode One 1:24:32 — Episode Two 1:46:01 — Всё наложилось 1:46:55 — Как это всё пофиксить? Патчи от фанатов 1:50:51 — Нужен ли новый дубляж? 1:53:05 — Увидимся, когда увидимся Фиксы Nazgul:
Ещё фикс, но с правильным голосом Цитадели:
Озвучка комбайнов:
Ещё озвучка (в ролике не упоминается):
Барни, но Гилдан:
Григорий, но без анимаций рта:
Фикс Патруля в эпизоде 2:
Сравнение реплик отца Григория с Библией и «Пистис София»:
Озвучка 2004 года для любителей кринжа:
* Автор сценария, монтаж, графика: Никитин Автор рисунка из заставки: SchizParrot (
Музыка: Vincienty (
, Kelly Bailey (Half-Life, Half-Life 2 OST) Дополнительные голоса: N1keTheRebel, Жучитель (
Telegram:
Discord: / discord Boosty:
DonationAlerts:
https://www.donationalerts.com/r/orbl... (онли во время стримов, если они будут) По коммерческим вопросам обращайтесь по адресу: stillbro20@gmail.com