Кирзачи (песня по стиху Киплинга)

(перевод с английского Кфира Гришмановского) Пехотные Колонны Мы бредём—бредём—бредём по пустыне—тащимся — Тащимся по Африке—всё бредём—бредём — (Кирзачи—всё—вверх и вниз—вверх и вниз—опять—опять!) Дембеля нет на войне! Девять—шесть—двенадцать—пять—семь-и-двадцать миль сегодня — Два—двенадцать—двадцать-семь—тридцать-восемь—накануне — (Кирзачи—всё—вверх и вниз—вверх и вниз—опять—опять!) Дембеля нет на войне! Не—не—не—не—не—смотри перед собой. (Кирзачи—всё—вверх и вниз—вверх и вниз—опять—опять); Люди—люди—люди—люди едут крышей, наблюдая, И дембеля нет на войне! Думай—думай—думай—думай —о другом, о чём угодно — О—не—дай—мне—мой—бог сойти с ума! (Кирзачи—всё—вверх и вниз—вверх и вниз—опять—опять!) Дембеля нет на войне! Пересчитывай—считай—пули-пули в патронташах. Если—опустить—глаза—бросятся враги на вас! (Кирзачи—всё—вверх и вниз—вверх и вниз—опять—опять) - Дембеля нет на войне! Можем—выблевать легко—голод—жажду—и—усталость, Но—не—не—не—тени вечные врагов — Кирзачи—всё—вверх и вниз—вверх и вниз—опять—опять, И дембеля нет на войне! Днём с друзьями всё не так плохо, Но—приносит—ночь по этапу—по этапу—сорок тысяч миллионов Кирзачи—всё—вверх и вниз—вверх и вниз—опять—опять. Дембеля нет на войне! Я—по аду—шесть—недель прошагал и подтверждаю Преисподняя—не—пламя—черти—тьма, и всё такое, Но кирзачи—всё—вверх и вниз—вверх и вниз—опять—опять, И дембеля нет на войне!

Смотрите также