Сайт использует сервис веб-аналитики Яндекс Метрика с помощью технологии «cookie». Пользуясь сайтом, вы даете согласие на использование данной технологии.
Адаптація ЗЛО? 🤬 Як нею ЗЛОВЖИВАЄ російський ДУБЛЯЖ? 😐
Навіщо потрібна адаптація в перекладах та як нею можуть зловживати в російському дубляжі для просування російських наративів. У цьому ролику розберемо інструмент під назвою АДАПТАЦІЯ на прикладі серіалу Друзі, коміксу про Блейда та мультфільму Девʼять. 📗 Про адаптації коміксних персонажів розповідають тут: @paralel3 🎙 Укр.Дубляж Людини-Бензопили тут: 🔵 Про матюки й фемінітиви в перекладах: • Український дубляж — Матюки, Фемінітиви та... 🟡 Як робити озвучку вдома?: • Як робити озвучку вдома? 🧐 — МІКРОФОН та р... Фонд «Повернись Живим»: (заблоковано ютубом) Фонд 47 батальйону: 💸 ПІДТРИМАЙТЕ КАНАЛ: Картка ПБ - 4149 6293 6028 0531 Картка Моно - 4441 1111 3996 2132 Patreon: / adrianzp Стати спонсором на YouTube: 📧 Сторінки у соц.мережах: / adrianzp.dub / adrianzp.dub / adrianzpcity 00:00 — Вступ та пояснення 00:37 — Труднощі перекладу 04:04 — Треба перекладати дослівно! 04:48 — Дослівний переклад 07:54 — Про російську озвучку 09:11 — Російський дубляж та пропаганда 14:58 — Висновки про адаптацію #WatchUA