Сайт использует сервис веб-аналитики Яндекс Метрика с помощью технологии «cookie». Пользуясь сайтом, вы даете согласие на использование данной технологии.
„Нас пугали Пугачом“ Cossack Song „We were frightened by Pugach“ [corrections in desc]
@dobrozhirultraslavovich8426’s translation in comments i cant fit it here corrected lyrics: Насъ пугали Пугачомъ, да, Nasъ pugali Pugačomъ, da, We were frightened by Pugach, yes, Онъ кормилъ насъ калачомъ, да, Onъ kormilъ nasъ kalačomъ, da, He fed us with kalach, yes, Онъ кормилъ насъ калачомъ. Onъ kormilъ nasъ kalačomъ. He fed us with kalach. Государь насъ билъ съ плеча, да, Gosudarj nasъ bilъ sъ pleča, da, Male-Sovereign, we’re beaten from shoulder, yes, Пугачъ далъ намъ калача, Pugačъ dalъ namъ kalača, Pugach has given us a kalach, Пугачъ далъ намъ калача. Pugačъ dalъ namъ kalača. Pugach has given us a kalach. Пугача мы испугались Pugača my ispugalisj Of Pugach we were frightened И ко церкви собирались, I ko cerkvi sobiralisj, And for church gathered, И ко церкви собирались. I ko cerkvi sobiralisj. And for church gathered. Мы иконамъ поклонялись My ikonamъ poklonjalisj Our icon we worshipped И кресты мы цѣловали, I kresty my cělovali, And crosses we kissed, И кресты мы цѣловали, а. I kresty my cělovali, a. And crosses we kissed, a. Но пришёлъ Емелюшка, No prišjolъ Emeljuška, But arrived Emelyushka, Пришла его недѣлюшка, Prišla ego neděljuška, Arrived his reign, Пришла его недълюшка, а. Prišla ego neděljuška, a. Arrived his reign, a. Позабыли про иконъы, Pozabyli pro ikonъy, Forgot completely about the icon, Про кресты и про поклонъы, Pro kresty i pro poklonъy, About crosses and about regards, Про кресты и про поклонъы, да. Pro kresty i pro poklonъy, da. About crosses and about regards, yes. Всё пельмени да блины. Vsjo peljmeni da bliny. All pelmen, yes, thinbattercakes. Веселились туто мы, Veselilisj tuto my, Rejoiced here, we, Веселились туто мы. Veselilisj tuto my. Rejoiced here, we. Емельянъ-то не дурак, да, Emeljjanъ-to ne durak, da, EMELYAN is not a fool, yes, А онъ просто былъ чудакъ, да, A onъ prosto bylъ čudakъ, da, And he just was a weirdo, yes, А онъ просто былъ чудакъ, да. A onъ prosto bylъ čudakъ, da. And he just was a weirdo, yes. Самъ во царской душегрѣйке, Samъ vo carskoĭ dušegrěĭke, Self into royal dushegreyka, В серебряном кушакѣ, V serebrjanom kušakě, Into the silver belt, И во красномъ кколпакѣ, да. I vo krasnomъ kkolpakě, da. And into red cap, yes. На крыльцо онъ выходилъ Na kryljco onъ vyxodilъ On porch he walked out И красавицу подманилъ, I krasavicu podmanilъ, And beauty lured, И красавицу подманилъ, да. I krasavicu podmanilъ, da. And beauty lured, yes. Къ себѣ близко подзывалъ, Kъ sebě blizko podzyvalъ, He for closeness beckoned, И сестрицей называлъ, I sestriceĭ nazyvalъ, And little sisters he called, И сестрицей называлъ, да. I sestriceĭ nazyvalъ, da. And little sisters he called, yes. „Ужъ ты сестрица моя, да, „Užъ ty sestrica moja, da, „Oh you my dear little sister, yes, Стань государева жена, Stanj gosudareva žena, Stand as a royal’s wife, Стань государева жена, да.“ Stanj gosudareva žena, da.“ Stand as a royal’s wife, yes.“ Емельяновы „холопы“ Emeljjanovy „xolopy“ Emelyanov’s kholops Понадѣли всѣ солопы, Ponaděli vsě solopy, Monday all solops, Понадѣли всѣ солопы, да. Ponaděli vsě solopy, yes. Monday all solops, yes. А какъ барскія дѣвочки A kakъ barskija děvočki And how noble little girls Отдавали перстенёчки, Otdavali perstenjočki, Return little rings, Отдавали перстенёчки, да. Otdavali perstenjočki, da. Return little rings, yes. Перстенёчки не просты, Perstenjočki ne prosty, Little rings not simple, Изумрудны золотые, Izumrudny zolotye, Emeralds golds, Text (Corrected/Being corrected): Изумрудны золотые, йа. Izumrudny zolotye, ĭa. Emeralds golds, ya. „Бери ножикъ, бери мечъ, „Beri nožikъ, beri mečъ, „Take little knives, take straightswords, И пошли на брану сѣчь.“, I pošli na branu sěčj.“, And go on scolding cuts.“, И пошли на брану сѣчь. I pošli na branu sěčj.“ And go on scolding cuts.“ Тутъ ватага собиралась, Tutъ vataga sobiralasj, Here tent gathered, И киргизы и татары, I kirgizy i tatary, And Kazakhs and Tatars, И вся рать въ походъ пошла, да. I vsja ratj vъ poxodъ pošla, da. And all of the army in war vulgar, yes. Съ Емельяномъ въ колесницѣ Sъ Emeljjanomъ vъ kolesnicě With Emelyan of chariots Понеслась громить столицы, Poneslasj gromitj stolicy, Went to raid the capital, Понеслась громить столицы! Poneslasj gromitj stolicy! Went to raid the capital!