"Teufelslied" на разных языках

==Справка== Задокументированные варианты данной песни относятся к нацистской Германии, а именно к авиационному формированию легион «Кондор». Изначальная песня, которая создана Филиппсом и Йеригом, носила название «Чёртова песня A-88» (нем. Teufelslied der A-88) и являлась песней разведывательного штаффеля A/88, подразделения легиона «Кондор». Более распространённая версия известна под названием «Парадный марш легиона „Кондор“» (нем. Parademarsch der „Legion Condor“), инструментальное вступление и окончание к ней написаны капельмейстером Карлом Бёгельсаком. Обе версии были сделаны в 1939 году (в некоторых источниках в 1936 году). Песни были выпущены на виниловых пластинках Columbia, Grammophon, Telefunken, Gloria, Kristall и Electrola[англ.]. Впоследствии на эту музыку была написана песня «СС маршируют по вражеской земле» (нем. SS marschiert in Feindesland), ставшая гимном дивизии СС «Викинг» и популярная в других частях СС; авторы её текста неизвестны. Один из вариантов этой песни на французском языке (содержащий 3 куплета) был гимном 33-ей дивизии СС «Шарлемань», его официальное название — «Чёртова песня» (фр. Le chant du diable). В Норвегии на эту музыку Н. Д. Бьёрном была написана песня «Песня корпуса викингов» (норв. Sang til Viking Korps), ставшая гимном военизированной организации «Хирд», главой которой был упоминаемый в песне Видкун Квислинг. Иногда в публикуемых текстах песен встречается слово Vikingtog, которого в норвежском языке нет (предположительно возникла ошибочная публикация); слово vikingtokt означает буквально «набег викингов». Исполнение: Wolfnacht Год исполнения: 2022 В Латвии песня на эту музыку был написан гимн 19-й дивизии СС. Поскольку дивизия сформирована в 1944 году, слова гимна этой дивизии связаны с местью за родину. Исполнение: члены Национального объединения «Всё для Латвии!» (Nacionālā Apvienība) Год исполнения: 2020 В Эстонии на эту музыку была написан гимн батальона СС «Нарва». Официальное название — Laul surnupealuu sõdurist: дело в том, что фраза «Surnupealuu sõdureist» (солдат мёртвой головы) в Эстонии было расшифровкой аббревиатуры SS. Исполнение: Untsakad Год исполнения: 1998 0:30 Немецкая версия 3:12 Французская версия 5:33 Норвежская версия 7:33 Латышская версия 9:29 Эстонская версия

Смотрите также