Урок 4. Часть 1. Эквивалентность и адекватность перевода

В данном видеоуроке рассматриваются понятия «эквивалентность» и «адекватность» перевода, виды эквивалентности, приводятся и разбираются примеры. Список использованных источников Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Учебное пособие. Изд. 3-е, стереотипное.—М.: Едиториал УРСС, 2005. — 160 с. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с. Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. — 2-е изд. — М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2007. — 544 с. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. — М.: ЭТС. — 2001. — 424 с. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990. — 253 с. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. — М., 1974. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А.В. Федоров — 5-е изд. — М.: Издательский Дом «Филология Три», 2002. — 416 с. Хоменко С. А. Основы теории и практики перевода научно-технического текста с английского языка на русский: Учеб. пособие / С.А.Хоменко, Е.Е.Цветкова, И.М.Басовец. — Мн.: БНТУ, 2004. — 204 с. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. — М.: Наука, 1988. — 215с.

Смотрите также