6 непонятных слов — small & little, big & large, tall & high


Слова «Small» и «little» — синонимы, но иногда сложно понять, какой из них использовать. В этом уроке английского языка мы рассмотрим ситуации, в которых следует использовать «small» или «little», или любое из них. Мы также рассмотрим, когда используются слова «big» и «large», а также разницу между словами «tall» и «high».
РАСШИФРОВКА Приветствую вас снова. Меня зовут Адам. Добро пожаловать на www.engvid.com. Сегодняшний урок немного сложный. Я говорю о нём сложно, потому что мы говорим о конкретных словах, которые часто взаимозаменяемы, то есть используются в одних и тех же ситуациях или в одних и тех же значениях. Мы говорим о словах «small» и «little», «big» и «large», «tall» и «high». Некоторые студенты спрашивали: в чём разница между ними? Я постараюсь объяснить разницу между этими словами. Первое и самое важное, что вам нужно запомнить об этих словах, — это то, что они синонимы, то есть имеют практически одинаковое значение. Разница в их использовании всегда будет зависеть от контекста. Понятно? Во многом разница в использовании этих слов зависит от контекста. Например, в некоторых выражениях используется одно слово, а не другое. В некоторых ситуациях значение сильно различается в зависимости от того, какое слово вы используете. Понятно? Итак, начнём с «small» и «little». Понятно? Главное, что нужно запомнить, и в большинстве случаев это самое большое различие: когда мы говорим о «маленьком», когда мы используем слово «маленький», мы говорим о размере, размере чего-либо или его измерениях (измерения бывают длиной, шириной, высотой, глубиной и так далее) или интенсивности. Понятно? Когда мы говорим об интенсивности чего-либо. Итак, прежде всего, важно помнить: мы говорим о физическом размере. Когда мы описываем что-либо как «маленькое», мы обычно имеем в виду физически малое, что-то физическое является малым. Но, опять же, иногда мы можем использовать слово «маленький», чтобы говорить о физическом размере чего-либо. Например: у кого-то маленькие руки или у кого-то маленькие руки. Нюанс немного отличается, и вот на этот нюанс нужно обращать внимание. Если у кого-то маленькие руки, это, как правило, означает физически малый размер, но если у кого-то маленькие руки, это скорее подразумевает, что он или она может сделать меньше руками. Верно, неверно — я не знаю, оставлю это на ваше усмотрение. Но просто помните, что есть небольшой нюанс в разнице. Но если вы посмотрите на кого-то и скажете: «Ой, у него такие маленькие руки». Или: «Ой, у этого человека такие маленькие руки». Большинство людей поймут то же самое. Но, опять же, контекст может подсказать вам, что это немного другое. Хорошо. Когда я говорю об интенсивности, обычно я имею в виду что-то физическое, например, чей-то тихий голос. Если у кого-то тихий голос, иногда его немного трудно услышать. Вы это слышали? Вы слышали мой тихий голос или вы слышите мой громкий голос сейчас? Но мы вернёмся к этому позже. Обычно мы используем «little» с неисчисляемыми словами: money, time. «I have a little money». Не «small money». Small money означает, например, в Канаде у нас есть дайм, 10 центов, это очень маленькая монета, но это не то, о чём мы говорим. «A little money» — когда мы говорим о количестве. Итак, обычно, когда речь идёт о неисчисляемых вещах – вещах, которые невозможно посчитать, и не идёт речь о физическом размере, потому что это не что-то физическое, физические вещи, которые можно посчитать – неисчисляемые, а не физические вещи, – обычно используется слово «small». Если мы говорим о чьём-то росте… Итак, что означает «рост»? Он примерно соответствует тому, как люди воспринимают этого человека или эту вещь. Рассмотрим пример. Например: если я говорю «Маленький человек» и «Маленький человек». «Маленький человек» обычно означает физически маленького роста; может быть, невысокого, может быть, худого, что угодно. «Маленький человек» – это что-то… нам всё равно на этого человека. Верно? Он маленький, я могу на него наступить, потому что у него нет… нет роста. Большой человек немного больше ростом. Большой человек – это большой человек, но мы вернёмся к этому позже. Когда мы говорим о прилагательных, выражающих степень. Когда мы хотим… мы используем «маленький» почти как наречие. Например: «Я немного устал». Не «немного устал», а «немного устал». Или, если вы скажете... и это значит совсем немного. Верно? Не очень сильно. Но если я скажу: «Я немного раздражён». «Я немного раздражён» означает что-то вроде «фу», знаете ли, кто-то меня разозлил. Опять же, контекст обычно подсказывает, что «немного раздражён» означает «очень раздражён». «Фу, я немного раздражён». Честно говоря, это означает «я зол», но мы используем «немного», чтобы смягчить это. Понятно? Но, и ещё один момент: обычно мы возвращаемся к исчисляемым или неисчисляемым. Когда мы говорим об исчисляемых и хотим указать количество, например, сколько у нас есть, мы говорим: «У нас есть небольшое ...

Смотрите также