Начинающие переводчики неизбежно допускают ошибки – это часть профессионального пути. Это видео о наиболее распространенных ошибках в сфере бизнеса и непосредственно перевода и о том, как их избежать. __________ 00:09 – Вступление 00:48 – Ошибки в сфере бизнеса. Плохая отрасль. 03:22 – Боязнь начать. 04:12 – Хаотичность. 05:36 – Ошибка коммуникации. 07:20 – Игнорирование простых инструментов. 08:34 – Ошибки, связанные с переводом и текстом. Непонимание параметров переводческого проекта. 10:50 – Игнорирование оригинала. 12:15 – Что делать, если есть ошибки в оригинале? 13:10 – Перевод – это сложно. 15:09 – Перевод – это просто. 17:08 – Отсутствие мнения. 18:30 – Пример переведенного текста. Хороший или плохой? 19:28 – Заключение. __________ Чтобы получить брошюру с рекомендациями по переводу, подписывайтесь на нашу рассылку (если еще не подписаны):
__________ Список всех актуальных курсов в Школе Перевода «ЛингваКонтакт» ✔✔✔✔✔
Ближайшие курсы в "ЛингваКонтакт": ✅ 20 августа – Устный перевод при пуско-наладочных работах
✅ 28 августа – Последовательный перевод
✅ 13 сентября – Дистанционный базовый курс обучения переводчиков английского
✅ 13 сентября – Годичный курс с возможностью трудоустройства
✅ 13 сентября – Основы Trados Studio
___________________ __________ Конференция "КОНТАКТ-2021" пройдет 21-22 мая онлайн на платформе Zoom. Стать участником:
Друзья, не забывайте подписываться на наш канал и оставлять комментарии к видео! ❓ Задать нам вопрос:
https://vk.com/im?media=&sel=-5944836... Присоединяйтесь к нам в соцсетях! ✔ Facebook / translatorschool ✔ VK
https://vk.com/translatorschool ✔ Instagram / translator.school ✔ Telegram
#начинающийпереводчик #письменныйпереводчик #ошибкипереводчиков #переводчики